peach
|
조회 3037
| 추천 8
- 2017.11.06
스펠링이 비슷하거나, 공부할 때 뜻이 비슷해서 같은 상황에 쓰인다고 생각하던 단어들이 있는데,
쓰이는 상황과 의미가 다른 단어들! 에는 뭐가 있는지 알아 볼까요?
1. altogether/all together (둘 다 '다함께, 모두' 라는 뜻 아니었어?)
altogether
- 완전히, 전적으로
- It was an altogether different situation. (그것은 완전히 다른 상황이었다)
all together
- 동시에, 모두 함께
- Let's say 'Yes!' all together. (네! 라고 동시에 말하자)
2. emmigrant/immigrant (둘 다 '이민자'라는 뜻인데..)
emmigrant
- (다른 나라로 가는) 이민자, 이주민
- The 37-year-old Korean emigrant beat out 11 other competitors from throughout the U.S.
(이 37세의 한국인 이민자는 미국 전역에서 온 11명의 경쟁자를 물리쳤다)
immigrant
- (다른 나라로 온) 이민자, 이주민
- The government is eager to attract skilled immigrants.
(정부는 숙련된 이민자를 끌어들이기 위해 열심이다)
3. sometimes/sometime ('가끔'이라는 뜻 아니야?)
sometimes
- 때때로, 가끔
- He sometimes writes to me. (그는 때때로 내게 편지를 보낸다)
sometime
- 과거 혹은 미래의 언젠가
- We must get together sometime. (우리 언젠가 함께 만나야지)
4. staff/employee ('고용된 사람, 직원' 뜻인데 무슨 차이가 있지?)
staff
- 직원
- The entire staff was happy about the extra day off. (전 직원이 추가 휴가로 행복했다)
employee
- 종업원, 고용인
- The firm has 500 employees. (그 회사는 종업원이 500명이 넘는다)
*
staff는 단수로 쓰이며 집단을 지칭하고, employee는 단/복수 모두 사용 가능하며 개인을 가리킵니다!
staff를 쓰면서 일부를 말하고 싶다면 staff members로 사용하면 돼요.
즉, 500 employees 대신 500 staff members로 사용할 수 있습니다!
댓글 2개
추천 8개
11,123개(1/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.